2017. 12. 14

在來以色列之前,我對光明節的認識是從這個陀螺開始!這是光明節特別的陀螺-סביבונים (sevivon),因為光明節的故事之前說過主要是紀念猶太人被希臘王統治時期聖殿裡發生的神蹟,因此sevivon的特色是陀螺的四個面會各有一個希伯來文字母,分別為נ ג ה פ,
完整的句子是נס גדול היה פה (nes gadol haya po) ,(取開頭的字母放在陀螺上),意思是:有一個大的神蹟在這裡。
我很好奇為什麼是“陀螺”而不是其他玩具呢?因此繼續追問我的以色列朋友,原來是因為當時希臘王禁止猶太人遵行妥拉mitzvot,一旦被發現立馬處死,但猶太人仍然繼續做例行的mitzvot,當希臘士兵突襲檢查猶太人的家時,他們趕緊收起猶太相關的東西,小孩子們假裝正在玩陀螺,才逃過一劫。
以色列朋友更補充,在以色列的sevivon是寫著נ ג ה פ,但若是在其他各地的光明節陀螺則是寫נ ג ה ש,因為פ是פה (po) “這裡”的意思,而ש是שם (sham) “那裡”的簡寫,也就是指 A big miracle was there ! 
there = Israel
在光明節可以看到小孩子轉著陀螺互相比賽著,或是把糖果放進陀螺裡.....
總而言之我好喜歡這個很有意義的陀螺,或許令我如此著迷的原因不只是節日的代表物,而是所有人都清楚明白他們在慶祝、紀念的是什麼,並且重視珍惜它。
The story of Hannuka happened in a time when jewish peole couldn't keep the mitzvot of the Torah, if anyone have been found keeping mitzvot the Greeks would have kill him right away. But the Jewish didn't quit and continue with their everyday lives and whenever a greek soldier came to check up on Jewish houses they hide all of the Sidurim and Jewish objects and pretend to be playing with the dreidels! And that is why in hannuka we play with dreidles 😊
We play with that toy in Hannuka. It's called dreidel (In Hebrew-סביבונים "sevivon")
The four letters - נ ג ה פ
They are the first letters for the sentence -נס גדול היה פה. In free translation it's says - a big miracle was here.
The dreidels in Israel it says "po" (here) with פ, but on dreidels not in israel it's written with ש instead of פ. The ש is for 'Nes gadol haya *sham*' which means "a big miracle was there" and 'there'=Israel.
Back to Top